Dec 27, 2012

¿Conoces la verdadera historia de Papa Noel?

Como todos los años por estas fechas los cines y las televisiones nos contarán multitud de historias sobre Papa Noel que seguro que hacen las delicias de toda la familia. Unas divertidas y otras tiernas, lo importante es pasar un poco de tiempo todos juntos olvidándonos del trabajo por unos días.

Este año, cuando veía la primera de las historias, me surgió una duda: ¿cuál es la verdadera historia de este personaje?

Nuestra historia comienza en el siglo IV en Patara, una ciudad de la actual Turquía, donde nace Nicolás en la casa de una familia acomodada. Desde pequeño Nicolás destaca por su generosidad y cuando sus padres mueren por la peste decide repartir su gran fortuna entre los pobres y hacerse sacerdote.

Después de una brillante carrera sacerdotal y de adjudicársele varios milagros, Nicolás muere en diciembre del año 345 y es enterrado en Bari (Italia). Después de su canonización pasa a llamarse San Nicolás de Bari.

La tradición europea sitúa al santo repartiendo caramelos entre los niños el día de Navidad y son los emigrantes holandeses quienes en el siglo XVII llevan esta tradición a EEUU donde pasan a llamarlo Santa Claus a raíz del nombre del santo en alemán (Sankt Nikolaus).

Aunque la leyenda del santo es muy antigua, su aspecto moderno es una invención estadounidense, de hecho fue el escritor inglés Clement Moore quien, en 1823, lo imagina repartiendo los regalos montado en su trineo tirado por 9 renos.

Y fue en 1931 cuando una conocida marca de refrescos lo adapta a los colores de su logo y lo viste de rojo con cinturón y botas negras.

A día de hoy ya sabéis como es nuestro Papa Noel, y aunque solo sea una tradición, espero que este año nos traiga a todos mucha felicidad.

¡¡Feliz Navidad!!

Laura Pont.

Do you know the real Santa Claus story?


Every year at Christmas, cinemas and television show a number of Santa Claus stories sure to delight the entire family. While some of them are fun and others touching, the most important thing to do at this time of year is spend time together, forgetting about work for a few days.

This year, when I saw the first of these stories, I asked myself “What is the real story behind this character?”

Our story begins in the 4th century in Patara, a city in what we know now as Turkey, where Nicolas was born into a wealthy family. Even when he was a little boy, Nicolas was very generous, and when his parents died due to the Black Death, he decided to distribute his great fortune among the poor and become a priest.

After a brilliant career as a priest and several awards for miracles, Nicolas died in December of the year 345, and was buried in Bari (Italy). After his canonization, he became known as St. Nicolas de Bari.

European tradition has the saint distributing sweets to children on Christmas day, and Dutch emigrants took this to the United States in the 17th century, where they started calling him Santa Claus, derived from the name of the saint in German (Sankt Nikolaus).

Although the legend of the Saint is very ancient, its modern form is an American invention. In fact, it was the English writer Clement Moore who, in 1823, created the character handing out gifts mounted in his sleigh, pulled by nine reindeer.


And it was in 1931 when a well-known brand of soft drinks adapted the character to the colours of their logo, dressing him in red with a belt and black boots.

You know what Santa Claus looks like today, and even if it is only a tradition, I hope that this year brings us all much happiness.

Merry Christmas!


Laura Pont.
Translation review: Yolanda Solo.

Dec 21, 2012

Películas en versión original

Desde que tenemos uso de razón nos hemos acostumbrado a ver películas en nuestra propia lengua, desde dibujos animados hasta las películas provenientes de los lugares más remotos e insospechados,
Por ello, muchas veces, cuando se nos ofrece la visualización de un film en versión original subtitulado, lo solemos ver como algo pesado, puesto que nos obliga a leer la pantalla. Por tanto, si tan horrible puede llegar a suponer la idea de ver películas en versión original ¿Por qué estoy escribiendo acerca de esto?
Bueno, en primer lugar, no es mejor o ‘menos pesada’ una película doblada, sino que se trata, en primera instancia, de lo que estamos acostumbrados a ver.
En segundo lugar, cuando una película se dobla, se pierden muchísimos juegos de palabras y otros mecanismos lingüísticos que son imposibles de traducir a otra lengua. Además, también perdemos la voz de los protagonistas por los que, en muchas ocasiones si el doblaje no está bien hecho, puede quedar demasiado falso y fuera de lugar.
En tercer lugar, el hecho de ver una serie en otra lengua te permite empezar a entender el propio idioma muchas veces, obviamente siempre que la lengua no sea del todo distinta. De hecho, si una persona desde su más temprana edad ve series o películas o televisión en otros idiomas lo más seguro es que los empiece a absorber como una esponja.
Por tanto, espero que tras la lectura de este artículo, si eres de los que detestan ver películas en versión original, espero que te replantees el hecho de ver algunas sin doblar, puesto que acabarás notando la diferencia.
Adriana Alonso.

ORIGINAL VERSION FILMS

As far back as we can remember, we have watched films in our own language, from cartoons, to films from the most far away and unexpected countries.
Maybe because of that, sometimes when we are given the chance to watch the original version of a film, it seems too much like hard work because it means reading subtitles. If watching a film in the original version is that terrible, why am I talking about it?
Well, firstly, a dubbed film is not better or easier to watch, it is just what we are used to seeing.
Secondly, when a film is dubbed, it loses a lot of play on words as well as other complex linguistic mechanisms, which are impossible to translate into another language. Furthermore, the real voice of the characters is lost and sometimes, when the dubbing is not particularly good, it can sound fake and out of place.
Thirdly, watching a series in another language allows you to understand the language itself, of course assuming that the mother tongue and the language of the film are not completely different. In fact, if someone watches foreign language series, TV or films from a young age, they will absorb the language like a sponge.
Therefore, I hope that after reading this article, if you’re one of those who hate original versions, you might at least reconsider watching films without dubbing, because you will notice a big difference.
Adriana Alonso.
Translation review: Yolanda Solo.
 
 

 

Dec 19, 2012

Ballet Imperial Ruso

Cuando vas a ver un ballet la primera vez no sabes muy bien lo que puedes esperar; de acuerdo, esperas ver unos cuantos bailarines dando vueltas en el escenario al son de la música; pero lo que no puedes imaginar es la avalancha de emociones que te surgirán desde la primera nota ni la expresividad de los bailarines capaces de contarte una historia simplemente con sus movimientos.

Si eres capaz de abstraerte del resto del mundo, concentrarte en la historia y en la música que te envuelve saldrás del teatro preguntándote porque nunca quisiste ser bailarina (o bailarín) y formar parte de ese grupo maravilloso.

He tenido la suerte de ver compañías de ballet en Madrid, en Nueva York y en Londres, y sin duda la compañía que más me ha impresionado siempre ha sido la del Ballet Imperial Ruso

Los bailarines me ha parecido siempre un ejemplo de lo que se puede conseguir con el esfuerzo y el afán de superación y esta compañía es un claro ejemplo de ello. Son probablemente una de las mejores compañías de ballet de todo el mundo.

El Ballet Imperial Ruso fue creado en 1.994. Su director Artístico es uno de los más famosos bailarines de Rusia, Gediminas Tarandá, quien ha sabido darle esa mezcla de expresividad, emoción, fuerza y estética.

En esta ocasión nos trae a Madrid las obras de La bella durmiente, El Cascanueces y El lago de los cisnes, que serán representadas durante diciembre y enero. 

Si aún no habéis probado a deleitaos con alguna de las representaciones que en años anteriores hemos tenido el placer de disfrutar, probadlo estas Navidades, no hay mejor manera de acercarse a la danza; ¡seguro que no os decepciona!

Laura Pont.

 Imperial Russian Ballet


When you go to see a ballet for the first time you don't really know what to expect; of course you expect to see some dancers dancing to the beat of the music; but what you cannot imagine is the flood of emotions you experience from the first note, nor the expressiveness of the dancers capable of telling you a story, just through movement.

If you are able to detach yourself from the rest of the world and concentrate on the story and the music that surrounds you, I am sure you will leave the theatre asking yourself why you never wanted to be a dancer and be part of this wonderful group.

I have had the opportunity to see ballet companies in Madrid, New York and London, and without any doubt, the company that most impressed me has always been the Imperial Russian Ballet.


Dancers, for me, are an example of what can be achieved with effort and the desire to improve - this company is a clear example of this. They are probably one of the best ballet companies in the world.

The Imperial Russian Ballet was created in 1994. Its artistic director is one of the most famous dancers from Russia, Gediminas Tarandá, who gave it a unique mixture of expressiveness, emotion, strength and aesthetics.

They came arrived in Madrid to delight us with Sleeping Beauty, the Nutcracker, and Swan Lake, which will be shown throughout December and January.

If you have never seen any of the shows in previous years, go and see one this Christmas. There is no better way of experiencing dance; I am sure you will not be disappointed!.

Laura Pont.
Translation review: Yolanda Solo.

Dec 17, 2012

Los de New Jersey hacen los deberes antes de fin de año: Vuelve Bon Jovi

En la recta final del último Tour de Bon Jovi (Open Air, 2011) que finalizó con las actuaciones de Barcelona, San Sebastián y Lisboa la banda iba anunciando en las últimas canciones del concierto que se tomarían un descanso, dejarían de producir discos por una temporada y de hacer conciertos. Lo justificaban en que llevaban varios años seguidos en gira mundial (The Circle y Open Air) y que necesitaban descansar…
Con los acontecimientos que arrasaron la costa de New Jersey a causa del huracán Sandy, la banda anunció un concierto benéfico para recaudar fondos y ayudar a las familias afectadas. Este concierto sería organizado el 12/12/12 en el ya mítico Madison Square Garden. Hasta aquí todo parecía normal, un concierto benéfico de esta banda y seguirían con su descanso indeterminado.
Pocos días después, recibí en el correo una notificación de que, efectivamente Bon Jovi volvería a estar de gira a lo largo de 2013, cosa que me provocó gran entusiasmo (Que volvieran a los escenarios) y gran decepción a su vez (no pasarán por Barcelona). El nuevo Tour se llamará Because We Can, que corona el nuevo diseño de su Website y no le di más importancia en el momento, porque no podría disfrutar del resurgir de la banda.
Mi sorpresa: hoy 11 de Diciembre he recibido otra notificación en el correo diciéndome que la banda americana iba a sacar un nuevo single el 7 de Enero de 2013, que encabezaría el nuevo disco Because We Can. Sí, como leéis, nuevo disco, nueva gira…y ya tenemos a Bon Jovi sobre la mira otra vez como uno de los grandes del Rock.
Ahora las redes sociales arden de especulaciones sobre el nuevo disco, ¿remontarán a los orígenes después de haber hecho el recopilatorio que parecía ser “definitivo” el año pasado o como hizo Megadeth en Th1rt3en el año pasado? ¿Tendrán un sonido renovado como ocurrió después de Crossover o These Days? Las preguntas están en el aire a la espera de una confirmación oficial por parte de la banda… tendremos que esperar al 7 de Enero para saber con qué nos sorprenden.
Miquel Gil

The guys from New Jersey do their homework before the end of the year: Bon Jovi returns


Bon Jovi announced they will stop producing CDs and stop touring for a while. They made the announcement during the last tour (Open Air, 2011) that ended with the shows in Barcelona, San Sebastián and Lisbon. The reason they gave was that they have toured for the last few years (The Circle, Open Air…) and they need to rest.
With the events that devastated the New Jersey coast as a result of hurricane Sandy, the band announced a benefit show to raise money and help the affected families. The show was scheduled for the 12/12/12: a simple fundraising concert by the band who would then continue their rest.
A few days after, I received an e-mail where it said that, in fact, Bon Jovi would go on tour in 2013, which made me very happy (that they returned to the stage) and disappointed at the same time (they won’t be in Barcelona). The new Tour will be called Because We Can, that tops off the new design of their website, and I didn’t give it more importance at the time, because I did not think I would be able to enjoy their comeback.
My surprise: on the 11th of December I received another e-mail saying that the American band was going to release a new single on January 7th,2013, that will be the title song of the new album Because We Can. Yes, you read that correctly…new CD, new tour… and we have Bon Jovi in our sights again as legends of Rock.
The social networks are on fire with speculations about the new CD. Will they go back to their roots after their ´final´ compilation last year, like Megadeth did with Th1rt3en the year before? Will they have a new sound like after Crossover or These Days? The questions are waiting for official confirmation by the band…we will have to wait until the 7th of January to know what they will surprise us with.
Miquel Gil
Translator review: Yolanda Solo
 

Dec 13, 2012

COMO CONOCÍ A… ESTA SERIE

¿Te suena el principio de esta frase? Si es así, es que, como yo, quizás seas un fanático de la serie Cómo conocí a vuestra madre.


Desde siempre he seguido gran multitud de series, desde Perdidos, Prison Break, True Blood o The Walking Dead, aunque las sitcoms, exceptuando Friends, nunca han sido de mi agrado ya que los chistes suelen parecer muy facilones, las risas enlatadas son insoportables y los personajes tienden a ser bastante simplones.
No obstante, desde que empecé a ver esta serie, mi percepción hacia este género cambió sustancialmente. Cómo conocí a vuestra madre es una serie que consigue que te enamores de los personajes, rías y llores con ellos, ver cada capítulo hace que sientas la necesidad de ver otro y otro más.

La serie narra las disparatadas situaciones que viven un grupo de cinco amigos, el supuesto protagonista, Ted Mosby, empieza la historia contando a sus hijos cómo conoció a su madre, lo que brinda a la serie un narrador y la excusa para contar las aventuras de estos amigos. En el grupo también está una pareja, Marshal y Lily, una periodista llamada Robin y, quizás, el mejor personaje secundario que se ha inventado: el ligón Barney.
Los diálogos, por el contrario que en otras series similares, son rápidos, mordaces e ingeniosos, y cada una de las bromas se acaba convirtiendo en un ‘gag’. Los juegos temporales y los parones realizados en la imagen para que Ted explique algo son increíblemente acertados, aportando un gran dinamismo y complejidad a la serie.

¿El único punto malo? El doblaje, merece la pena verla en Versión Original y, para el que no se aclare, subtitulado, ya que de lo contrario se pierden muchas bromas lingüísticas y juegos de palabras.
Así que si quieres pasar unos 20 minutos divertidísimos, no lo dudes más, será legen…dario.

Adriana Alonso.

HOW I MET…THIS SERIES


Does the beginning of this quote sound familiar to you? If so, it’s because you, like me, are a ´How I Met Your Mother´ fan.
I’ve always been very fond of TV series, from Lost, Prison Break and True Blood to The Walking Dead; in contrast to sitcoms which I don’t really like (except for Friends), maybe because of their simple jokes, unbearable canned laughs and gullible characters.

Nevertheless, since I started watching this series, my sitcom perception changed substantially. How I met your mother is a series that makes you fall in love with all the characters, crying and laughing with them all. Each and every episode creates the need to watch the next one.
The series shows the absurd situations that a group of five friends live. The main character, Ted Mosby, starts the story telling his children how he met their mother, a fact that allows the series to have a narrator with an excuse to tell the story about his friends. In the group there is also a little couple, Marshall and Lily, a journalist called Robin, and finally, maybe the best secondary character ever invented: the ladies’ man Barney.

The dialogs are the opposite of other similar series, because they’re quick, sharp and clever, and every joke ends up becoming a gag. The flashbacks and flashforwards, used to add explanations from Ted are just right, giving dynamism and complexity to the series.
The only weakness? The Spanish dubbing. It is worth watching the series in the original version, because if you just watch the dubbed version of ´How I Met Your Mother’ you will miss so many linguistic jokes and puns. For those who don’t speak English there are subtitles.

So if you want to spend a really good 20 minutes, don’t hesitate, it’s gonna be legend…wait-for-it…dary!

Adriana Alonso.
Translation review: Yolanda Solo.

Dec 10, 2012

The Walking Dead, Temporada 3, no proseguirá hasta el 10 de Febrero

Esta es la última semana que disfrutaremos de la aclamada tercera temporada de The Walking Dead, serie que marca furor allí donde es emitida. 8/16 episodios emitidos desde este lunes 3/12 y que ha recibido únicamente en Estados Unidos 10 millones de visualizaciones por cada capítulo emitido, todo un éxito de audiencias.

La tercera temporada nos pone en situaciones ya vistas en el comic de Robert Kirkman, y abarcara el argumento comprendido entre la granja (donde se desarrolló la segunda temporada), la prisión “abandonada” y la ciudad de supervivientes del “Gobernador”.

Cabe destacar que de momento la temporada ha quedado en un punto tenso muy importante, que quizá empiece a hacer inferencias en las tramas actuales (o casi actuales) del comic. Cabe destacar que los protagonistas siguen dejando bastante que desear y que los personajes “fantasmas” cada vez tienen una mayor importancia en la serie, importancia que en el comic no llegan a tener o siquiera aparecen.

En conclusión, el domingo 10 de febrero volverá The Walking Dead en Estados Unidos, y posteriormente (a la semana siguiente) tendremos la versión española del noveno capítulo de la serie. ¿Qué sorpresas nos aportará esta segunda parte de la tercera temporada? Tocará esperar.

Miquel Gil.

The Walking Dead, Season 3 Delayed Until the 10th of February


This is the last week that we will enjoy the acclaimed third season of The WalkingDead, the TV-series that is so enthusiastically received wherever it is broadcast. Eight of 16 episodes have been broadcast since Monday 3rd of December, and in the USA the show was a success with 10 million views for each episode broadcast.

The third season uses scenes from Robert Kirkman’s comic, and will include the farm (location for the second season), the abandoned prison, and the “Governors” city of survivors.

The season is currently at a very important point, that may begin to draw inferences from the current (or almost current) plot of the comic. It should be noted too, that the characters leave something to be desired, and that the “phantom” characters are increasingly more important in the series, an importance they don´t have in the comic, or they don´t appear at all.

In conclusion, on Sunday the 10th of February, The Walking Dead will return to the screen in the USA, and the following week, we will have the Spanish version of the ninth chapter of the series. What surprises will there be in this second part of the third season? We will have to wait and see.
 
Miquel Gil.
Translation review: Yolanda Solo.

Dec 3, 2012

LES MISÉRABLES


La primera vez que ví el musical Les Misérables en Madrid estaba en la universidad; me impactó tanto que no he podido resistir la tentación de volver a verla tantas veces como he tenido la oportunidad; aunque en cada una de ellas no he podido resistirme a las lágrimas, y mira que yo no soy de lágrima fácil....

Bromas aparte, la obra de Víctor Hugo, escrita en 1862 y convertida en una de las novelas más conocidas del siglo XIX y en uno de los mejores musicales de las últimas décadas, narra una trágica historia de pasión, sacrificio y amor no correspondido. A mi parecer, es tan desgarradoramente real que es imposible no verse reflejado en algún momento en ella y bajo el hechizo de alguno de sus personajes.

La obra refleja la sociedad francesa de principios del XIX, su política, sus costumbres y refleja así mismo la abierta oposición de Víctor Hugo a la pena de muerte, impuesta en Francia por la Revolución.

A finales del mes de diciembre volveremos a tener el placer de volver a verla en nuestros cines, después de un rodaje de casi un año. Esta vez además con el aliciente de poder ver también a sus protagonistas: Hugh Jackman, Russell Crowe y Anne Hattaway entre otros. En sus primeras proyecciones ha recibido unas excelentes críticas e incluso se la propone como candidata a los Oscar 2013.

¡¡Ya estoy deseando que la estrenen en España!! ¡¡Llevaré mis pañuelitos preparados!!

Laura Pont.

 

LES MISÉRABLES


 
I was at university the first time I saw the Les Misérables musical in Madrid; it shocked me so much as I could not resist the temptation to see it again as often as I could; crying each time like the first time, even though I don´t usually cry very easily....

Víctor Hugo's book, written in 1862 and converted into one of the best-known novels of the 19th century, is also one of the best musicals of recent decades. It tells a tragic story of passion, sacrifice, and unrequited love. In my opinion, it is so breathtakingly real, that it is impossible to not to relate to some part of the book and fall under the spell of one of its characters.

The book reflects early 19th French society, its politics and customs, and therefore
Victor Hugo’s open opposition to the death penalty, imposed on France by the Revolution.

At the end of December, we will again have the pleasure of seeing it in our cinemas after almost a year of filming. This time with the added delight of seeing the stars of the movie: Hugh Jackman, Russell Crowe and Anne Hathaway, among others. The early viewings have received some excellent reviews, and it has been proposed as a candidate for the 2013 Oscar Awards.

I'm already looking forward to the premiere in Spain! I'll have my tissues ready!


Laura Pont.

Translation review: Yolanda Solo.