Aug 30, 2013

EL DOMINIO DEL ENTRETENIMIENTO IMPORTADO


   
        En muchos países la televisión retransmite una gran cantidad de programas hechos en el extranjero. El dominio del entretenimiento importado es perjudicial para las culturas de estos países. Todo empezó con el famoso ‘Gran Hermano’ y ahora cada país tiene los mismos programas. ¿Es esto bueno?
 
Existen muchos programas extranjeros que son adaptados por cada país. Por ejemplo si pensamos en un ‘reality show’, el nombre de ‘Gran Hermano’ viene inmediatamente a nuestras mentes. El primer programa fue retransmitido en los Países Bajos en 1999 y algunos años más tarde cada país del mundo copió el formato y lo adaptó y lanzó sus versiones. Esto fue el principio del dominio del entretenimiento importado.
 
Un punto importante es que el entretenimiento es el 60% de la televisión como mayoría en todo el mundo. Como hemos visto en el ejemplo de ‘Gran Hermano’, cada país copia la misma idea y adapta el producto para su audiencia televisiva.
 
Esto es bueno porque podemos ver el mismo programa en diferentes idiomas. De hecho, esto es un buen camino para entender las diferentes culturas y maneras alrededor del mundo.
 
Por otra parte, teniendo los mismos programas se ha creado un monopolio televisivo. Esto afecta en el sentido si un ‘reality show’ es famoso y tiene mucha audiencia, cada país querrá comprar el formato y reproducirlo. Pero el real problema es que las pequeñas productoras no tienen suficiente dinero para producir sus propios productos por lo que ellos tendrán que invertir su capital comprando exitosos programas extranjeros.
 
En conclusión, esto es un círculo vicioso. La solución podría ser hacer acuerdos entre todas las productoras de televisión. De este modo cada una tendría la oportunidad de producir sus propios productos. Pero quizá las grandes compañías no estarían de acuerdo con esto porque la televisión es un negocio. En este caso, los gobiernos deberían intervenir creando leyes que pudieran controlar la cantidad de televisión importada y dar la oportunidad de crecer a la televisión local.
 
Ruth Martín.



THE DOMINANCE OF IMPORTED ENTERTAINMENT

 


In many countries television shows a lot of foreign-made programs. The dominance of imported entertainment is harmful to the cultures of these countries. Everything started with the famous ‘Big Brother’ and now every country has the same programs. Is this good?

 

There are a lot of foreign-made programs which are adapted for every country. For example if we think of a reality show, immediately ‘Big Brother’ comes to our minds. The first program was broadcast in Netherlands in 1999 and some years after every country in the world copied the format and adapted and broadcast their versions. This was the beginning of the dominance of imported entertainment.

 

A further point is that entertainment is 60% of television such a majority is the same in all the world. As we have seen with the ‘Big Brother’ example, every country copies the same idea and adapts the product for its television audience.

 

This is good because we can see the same program in different languages. In fact, this is a very good way to understand differences in cultures and manners around the world.

 

On the other hand, having the same programs has created a television monopoly. TV is affected by this because if a reality show is famous and has a big audience, every country will want to buy the format and broadcast it. But the real problem is that small production companies do not have enough money to produce their own products as they will have to spend all their capital on buying successful foreign-made programs.

 

In conclusion, this is a vicious circle. The solution could be making agreements between all the production companies. So everyone would have the chance to produce their own product. But maybe big companies would not agree with this because television is a business. So in this case, governments should come into play and passing laws could control the amount of imported TV that there is and give locally made television a chance to grow.

 
Ruth Martín.

Aug 28, 2013

RAFAEL ÁLVAREZ “EL BRUJO” EN LA ODISEA DE HOMERO

Esta semana me gustaría hablar de un acontecimiento que considero muy interesante de momento que cultura e historia, una vez más, se mezclan para dar vida a una obra que ya es un éxito. Se trata del nuevo trabajo de Rafael Álvarez, importante y galardonado actor y autor de teatro y de cine conocido en el arte como “El Brujo”, que se presenta en estos días en el teatro Alcázar de Madrid, restaurado tras el incendio que afectó su cubierta.

Todos los elementos que participan en este evento son partes fundamentales para su éxito. Empezando por el lugar donde se realiza, uno de los más antiguos y típicos teatros madrileños, de principio del siglo XIX, en pleno centro de Madrid en la calle Alcalá. Fue utilizado por mucho tiempo como una sala tanto para espectáculos de cine como de teatro y en junio de este año sufrió un incendio que afortunadamente no lo afectó de manera importante. En estos días vuelve a sus actividades con una gran obra teatral: “La Odisea” de Homero a quien El Brujo quiso homenajear con este espectáculo sin perder, al mismo tiempo, su estilo personal con actuaciones en solitario y originales. De hecho este proyecto por un lado conserva su estructura clásica junto con los principios y fundamentos que Homero expresó en esta antigua obra maestra, por el otro el actor quiso centrar esta representación en el mundo divino que caracteriza la diosa Palas Ateneas, principal artífice de las vicisitudes de Odiseo, y al mismo tiempo cautivar el espectador con un lenguaje más popular y más asequible a todo tipo de público.

Así que Rafael Álvarez en esta función hace una lectura renovada de este épico escrito, rico de intrigas, amor, aventuras y batallas, introduciendo con gran talento anécdotas y circunstancias que evocan la vida contemporánea. Si esto no es suficiente para la ocasión se ha elegido este entorno particular, recientemente vuelto a la vida y que representa parte de la historia de Madrid.

El espectáculo se quedará en el Alcázar de Madrid hasta la mitad de septiembre.
 

Simona CulturalNet


RAFAEL ALVAREZ "El Brujo" IN THE ODYSSEY OF HOMER


This week I would like to talk about an event that is very interesting, I think, because culture and history, once again, are mixed to give life to a work that is already a success. This is the new work by Rafael Alvarez. He is a important and award-winning actor and playwright known with the name of art "El Brujo". He presented your spectacle in these days, in Madrid Alcazar Theater, restored after fire affected its cover.

All elements involved in this event are key parts to your success. To start from the place where the work is performed, one of the oldest and most traditional theaters in Madrid, in the early nineteenth century, in the heart of Madrid, in “Calle Alcalá”. It was long used as a room for both shows film and theater and in June this year, a fire fortunately not significantly affected. In these days it returns with a great play, "The Odyssey" by Homer, whom El Brujo wanted to pay tribute to this show without losing, at the same time, your personal style with performances alone and originals. In fact this project on one side retains its classic structure with the principles and foundations that Homer expressed in this ancient masterpiece, on the other the actor the actor wanted to focus this representation in the divine world that characterizes the goddess Pallas Ateneas. She is the main author of the vicissitudes of Odysseus. At the same time El Brijo wants to captivate the viewer with a language more popular and more accessible to all audiences.

So this feature Rafael Alvarez makes a renewed reading of this epic written, rich with intrigue, love, adventures and battles, with great talent introducing anecdotes and circumstances that evoke contemporary life. If this is not enough for the occasion has chosen this particular environment recently returned to life and part of the history of Madrid.

The show will remain in the Alcazar of Madrid until mid-September.

 

Simona CulturalNet

 



 

Aug 26, 2013

CINE DE ARTISTAS: DESDE EL GRECO A POLLOCK

Ahora es el turno del maestro impresionista Renoir, interpretado por Michel Bouquet. Este actor francés hace revivir los dos últimos años de la vida de Pierre-Auguste Renoir en la Costa Azul. Momento en que llegó "el regalo de Niza", Andrée Heuschling (Cristina Theret) quien pronto fue su musa.
Al igual que Renoir, muchos artistas destacados de la historia del arte han pasado a la Gran Pantalla:
Toulouse-Lautrec en Moulin Rouge, de John Huston (1952); interpretado por José Ferrer. Mostrando la noche parisina de finales del siglo XIX.
Vicent Van Gogh en El loco del pelo Rojo (1956) siendo interpretado por Kirk Douglas. Basada en la novela de Irving Stone sobre la vida del pintor holandés.

Ed Harris cómo Jackson Pollock en Pollock: la vida de un creador (2000). Gran interpretación de quien fue el maestro del neoexpresionismo abstracto norteamericano, de la primera década del XX. Apareciendo los demás artistas destacados de la posgerra en el círculo de Pollock como el pintor neerlandés Willem de Kooning (Val Kilmer); el mecenas de Pollock Peggy Guggenheim (Amy Madigan), el pintor Dan Miller (Tom Bower), el crítico y ensayista Clement Greenberg (Jeffrey Michael Tambor).

Salma Hayek  cómo Frida Khalo en Frida (2002), basada en la novela de Hayden Herrera sobre la vida de la artista mexicana.

Colin Firth interpetó a Johannes Vermeer en La joven de la perla (2003). Scarlett Johansson interpretó a la muchacha del Turbante del artista flamenco. Película que recibió numerosos premios por la Mejor Fotografía y mejor Actriz Extranjera.

Martin Freeman cómo Rembrandt van Rijn en La ronda de noche (2007).

Nick Ashdon es El Greco en El Greco (2008), mostrando la vida del artista desde sus inicios hasta su triunfo en Toledo.

Adrien Brody como Salvador Dalí en Medianoche en París (2011) dónde aparece también Pablo Picasso (Marcial Di Fonzo Bo), Henri Matisse (Yves-Antoine Spoto), Henri de Toulouse-Lautrec (Vincent Menjou Cortes), Edgar Degas (François Rostain) y a Paul Gauguin (Olivier Rabourdin).

Ignacio Mateos es Pablo Picasso en La banda Picasso (2012), de Fernando Colomo. Película de ficción basada en un hecho real sobre la desaparición en 1911 de la Gioconda del Museo del Louvre.

Susana Cano.



ARTISTS FILM: FROM EL GRECO TO POLLOCK

Now is the turn of impressionist master Renoir, played by Michel Bouquet. This French actor relive the last two years of the life of Pierre-Auguste Renoir in the Riviera. Time he got "the gift of Nice", Andrée Heuschling (Cristina Theret) who soon became his muse.

Like Renoir, many prominent artists art history have gone to the Big Screen:

Toulouse-Lautrec in Moulin Rouge, by John Huston (1952), played by José Ferrer. Showing the Parisian nightlife of nineteenth century’s ending.

Vincent Van Gogh in Lust for Life Red (1956) being played by Kirk Douglas. Based on the novel by Irving Stone about the life of Dutch painter.

Ed Harris as Jackson Pollock in Pollock: a creator's life (2000). Great interpretation of who was the master of American abstract neoexpresionismo of the first half of the twentieth.

Appearing other post-war prominent artists of the circle of Pollock as the Dutch painter Willem de Kooning (Val Kilmer) Pollock's patron Peggy Guggenheim (Amy Madigan), the painter Dan Miller (Tom Bower), critic and essayist Clement Greenberg (Jeffrey Michael Drum).

Salma Hayek how Frida Kahlo in Frida (2002), based on Hayden Herrera's novel about the life of Mexican artist.

Colin Firth as Johannes Vermeer in Girl with a Pearl Earring (2003). Scarlett Johansson played Turban Girl Flemish artist. Movie received numerous awards for Best Photography and Best Foreign Actress.

Martin Freeman how Rembrandt van Rijn The Night Watch (2007).

Nick Ashdon is El Greco in El Greco (2008), showing the artist's life from its beginning to its triumph in Toledo.

Adrien Brody as Salvador Dali in Midnight in Paris (2011) where it appears also Pablo Picasso (Marcial Di Fonzo Bo), Henri Matisse (Yves-Antoine Spoto), Henri de Toulouse-Lautrec (Vincent Menjou Cortes), Edgar Degas (François Rostain) and Paul Gauguin (Olivier Rabourdin).

Ignacio Mateos is Pablo Picasso in Picasso Band (2012), by Fernando Colomo. Fiction film based on a true story about the disappearance in 1911 of the Mona Lisa from the Louvre Museum.

Susana Cano.

Aug 21, 2013

UN CINE DIFERENTE EN “ROTOTOM FILM FESTIVAL”

Nunca está de más alejarse de la visión generalista del cine y la cultura, dando una oportunidad a nuevos géneros y alternativas que abren otros horizontes y por qué no, pueden renovar nuestro ranking audiovisual.

Es por esto que os presentamos la múltiple oferta cultural del Rototom Sunsplash, festival que cumple su vigésima edición y se celebra por cuarto año consecutivo en la ciudad castellonense de Benicassim del 17 al 24 de agosto de este año.  


Con más de una decena de áreas dedicadas a la cultura y más de ocho escenarios, el Rototom Sunsplash es el festival europeo más grande dedicado a la música y la cultura reggae. Se trata de un encuentro en el que confluyen música, arte y cine sin dejar de lado los fines sociales y solidarios. Dentro de sus propósitos de expansión de la cultura han programado para su edición de 2013 el “Rototom Film Festival”, un ciclo de proyecciones durante los días del festival que propone películas de USA, Canadá, Colombia, España e Italia. Esta actividad promovida por el festival toma como referencia el clásico film jamaicano The harder they come, dirigido por Perry Henzel y protagonizado por el reconocido cantante de reggae Jimmy Cliff, que contribuyó a la difusión de la música jamaicana, promoviendo la relación entre el cine y la todavía algo desconocida cultura reggae.


Para algunas de las películas que forman parte del ciclo esta proyección supondrá su estreno a nivel mundial, como es el caso de  Legends of Ska y R come reggae, R come Rototom. La primera de ellas es un film documental grabado durante el evento que tuvo lugar en el mes de julio de 2002 en el Palais Royale Ballroom de Toronto, en el que se reunieron las fiuguras más importantes del panorama del ska jamaicano. El segundo título corresponde a un documental dirigido por que Giorgio Battaglia que refleja el espíritu del propio festival.

Para la película española exhibida, Songs of Redemption, de Miquel Galofré, un documental rodado en las prisiones de Kingston (Jamaica), será su estreno a nivel nacional, pues esta co-producción entre España y Jamaica ha sido proyectada recientemente en Latinoamérica.

Entre el resto de filmes que serán exhibidos destacan la italiana Youths of Shasha y el documental Rastaman Land: Bob Marley in Ethiopia.

Yaiza González Pérez
DIFFERENT CINEMA AT “ROTOTOM FILM FESTIVAL”

Getting away from commercial cinema and culture is always welcome. It is a good thing to give new genres a chance to open your mind and... Why noy? To change your films top ranking.

That’s why we will show you Rototom Sunsplash’s varied cultural activities. This year Rototom celebrates its 20th edition in Benicassim from 17th to 24th August. It is a collective that combines music, art, cinema, social and solidarity contents. As it has ten cultural areas and over eight music stages, it is the biggest European Reggae festival.

“Rototom Film Festival” has been scheduled for a better knowledge and understanding of jamaican culture. American, Canadian, Spanish and Italian films will be screened.

The legendary Perry Henzell’s The harder they come, starring Jamaican musician Jimmy Cliff, is the film series’ reference. This film contributed to the spread of Jamaican music and it was the start of a long relationship between cinema and reggae culture.

Some of these film’s screenings will be world premieres, such as Legends of Ska and R come reggae, R come Rototom. The first one is a documentary recorded in July 2002 at Palais Royale Ballroom (Toronto), where an important Jamaican Ska event was celebrated. The second one is a documentary film directed by Giorgio Battaglia about the Rototom Reggae Festival.

Miquel Galofré’s Songs of Redemption is the Spanish film that will be screened. It’s a documentary film recorded in Jamaican prisons of Kingston. It has already been screened in South America because it’s a co-production between Spain and Jamaica.

Two of the other films stand out: Italian Youths of Shasha and Rastaman Land: Bob Marley in Ethiopia documentary.

Yaiza González Pérez

Aug 19, 2013

LA MAGIA SE QUITA LA MÁSCARA


La película ‘Ahora me ves…’ dirigida por Louis Leterrier y protagonizada por Morgan Freeman, Woody Harrelson, Isla Fisher, Mark Ruffalo y Jesse Eisenberg entre los más destacados, es una película que ha empezado pisando fuerte desde su estreno, el 19 de Julio de 2013.

Borrad de vuestras mentes la idea de la típica película de magia como El Ilusionista, es una película fuera del contexto de magia medieval o ancestral; nos traslada a unos parámetros que no imaginaríamos.

Con los trailers ya comenzaron a crear en el espectador ese dulce sabor de curiosidad y al mismo tiempo misterio por ser una película de tema familiar como es la magia, pero al mismo tiempo desconocido ya que dejaba a la imaginación un tipo de película totalmente desconocida.

La película comienza con las vivencias y peripecias de cuatro magos que se reúnen en un punto en concreto citados por una quinta persona a la cual no conocen. Triunfan y saltan al estrellato trabajando en un programa de televisión. Como punto de partida, todo parece normal: hasta ver las intenciones de dichos magos: intentan robar un banco, robar a su jefe y finalmente robar una caja fuerte llena de dinero.

Pero, ¿es todo tan fácil? La policía anda detrás de ellos, no consiguen pisarles los talones, y cuando creen haberlo conseguido, se topan con que la magia siempre está de por medio haciendo que éstos magos siempre se salgan con la suya. Al mismo tiempo, el actor protagonizado por Morgan Freeman, es un hombre totalmente ateo a la magia, por lo que se dedica desde hace años a filmar trucos de magia y desenmascararlos… Consigue hacer lo mismo con estos magos y prestar colaboración a la policía, hasta que se tornan los papeles.

Sin descifrar el resto de la película, desde mi punto de vista, me parece una película atípica y digna de ver: mantiene el suspense y la emoción hasta el último momento. Los actores no parecen ser quienes dicen ser, y al mismo tiempo el ritmo de acción es rápido y trepidante. Como dato curioso, me gustó que se descifraran los trucos de magia surgidos durante la película, así como la enrevesada trama que no se descubre hasta el final, y al mismo tiempo, todo ello ligado a problemas económicos de la sociedad actual.

Es una película que no dejará indiferente a nadie, y lo más importante: cuestiona el valor de la magia en la vida diaria de las personas, los valores y creencias de una vida ‘mágica’ en la cual, si cada uno quiere, puede desenmascarar sus trucos, o dejarlos vigentes. Todo ello relacionado a la trama que actúa de la misma forma que los magos: primero se distrae al espectador y luego se realiza el truco. Exista esa distracción que hace que caigamos en mirar justo al punto contrario, de manera, que esa máscara que esconde su cara, nunca desvelará el auténtico truco de la magia.

Laura Salas Oraá.



THE MAGIC TAKES OFF THE MASK

The film Now you see me ... directed by Louis Leterrier and starring Morgan Freeman, Woody Harrelson, Isla Fisher, Mark Ruffalo and Jesse Eisenberg among the highlights, is a film that has started treading on hard since its opening in July 19 , 2013.

Just blod out of your minds the idea of ​​the typical movie magic as The Illusionist; Now you see me… is a film outside the framework of medieval or ancient magic, it takes us to some parameters that we could never imagine.

Trailer began to create in the spectator a sweet taste of curiosity and mystery, simultaneously, for being a family-themed movie such the magic is, but also unknown as it left to the imagination a type of film totally unfamiliar.

The film begins with the experiences and eventful journeys of four magicians who meet in a particular point cited by a fifth magician who nobody knows. The four of them triumph and jump into stardom working on a TV show. As a starting point, everything seems to be normal, up to see the intentions of those magicians: they try to rob a bank, rob his boss and ultimately steal a safe full of money.

But is it all that easy? The police do not have just enough clues, and when they think they have achieved it, they realize that magic is always ahead. At the same time, the actor starring Morgan Freeman, is a man totally atheist to magic, so he is engaged to film magic tricks and then unmask…  He gets to do the same with these magicians and provide cooperation to the police, until the plot becomes different.

Without revealing the rest of the movie, from my point of view, I would like to add that it is an atypical movie and worthy to see: it keeps the suspense and excitement until the last moment. The actors do not seem to be who they say, and also the rhythm of the plot is incredibly fast and exciting. A curious fact that I would like to share, is that I liked the magic tricks were discovered and revealed to spectator as well as the convoluted plot that is not discovered until the end, and at the same time, all of the plot is linked to economic problems of the current society.

It's a film that will draw the attention to almost everybody, and what is more important, questions the value of magic in the daily life of people, values ​​and beliefs of a life 'magic' in which, if everyone wants, can unmask his tricks, or leave them in place. All related to the plot that acts in the same way that magicians: first distracts the viewer and then performs the trick. There is such a distraction that makes it look just fall into opposite point, so that the mask that hides your face, will never reveal the true magic trick.

Laura Salas Oraá

Aug 14, 2013

El cine español en el Festival de Cine de Locarno


Siguiendo con la tónica habitual, el cine español continúa traspasando fronteras y los festivales que nos otorgan los meses de verano no son inmunes a esta situación.

El último en el que encontramos participación de casi una decena de filmes españoles es el Festival Internacional de Cine de Locarno, que con más de sesenta y cinco años de historia está teniendo lugar durante las dos primeras semanas de agosto en la ya nombrada ciudad suiza-italiana.

108 - Cuchillo de Palo, documental dirigido y escrito por el uruguayo Renate Costa que trata el tema de la homofobia en Paraguay durante la dictadura de Stroessner, ha sido seleccionado y proyectado dentro de la sección “Pardi di domani”, la cual ha acogido también La strada di Rafael y Chigger Ale. El primer título corresponde a la coproduccion italo-española dirigida por Alessandro Falco y con la fotografia a cargo de Juan Meseguer, que ya fue segundo premio del jurado en la Sección Oficial de Cortometrajes de Documentamadrid 2013. El cortometraje Chigger Ale, por su parte, producción conjunta con Etiopía, narra la extraña llegada de un clon de Hitler a Fendika, un popular bar en Addis Ababa. Ambas producciones están nominadas dentro de la sección “Concorso internazionale”, pero no son la únicas. La coproducción francoespañola Historia de la meva mort, de Albert Serra, ambientada en la transición entre el racionalismo de finales del siglo XVII y el romanticismo de principios del XIX, también está nominada en esta categoría.

También hay lugar dentro del festival para hacer mención a grandes obras de la historia de la cinematografía en la sección “Histoire(s) du cinema”. Las películas españolas seleccionadas para ser proyectadas dentro de esta categoría son Venuto al mondo, co-produccion italoespañola dirigida en 2012 por Sergio Castellito y protagonizada por Penélope Cruz, que trata temas de maternidad e inmigración; y Umbracle, largometraje de naturaleza experimental dirigido por Pere Portabella en 1972.

Otro filme que entra en concurso dentro de la sección “Cineasti del presente”, dedicada a nuevos talentos del cine internacional, es Costa da morte, de Lois Patiño, documental dedicado a la región gallega que le da nombre al filme.

Por último cabe mencionar El futuro, primer largometraje de Luis López Carrasco, proyectada fuera de concurso dentro de la sección “Signs of Life”.

 

Yaiza González Pérez


Spanish cinema in Locarno Film Festival

Following the actual trend, Spanish cinema is crossing borders again and summer film festivals claim it.

The last one we found a lot of Spanish films involved in is Locarno’s International Film Festival. With over sixty years of history, this festival is taking place during the first two weeks of August in that Swiss-Italian city.

Renate Costa’s 108 - Cuchillo de Palo is a documentary film that deals with the issue of homophobia in Paraguay during the Stroessner dictatorship. It has been selected and screened in “Pardi di domani” Section. This Section contains Spanish films La strada di Rafael and Chigger Ale.

The first one is an Italian-Spanish production directed by Alessandro Falco which cinematographer was Juan Meseguer. This film won the second prize in Documentamadrid’s Shortfilm Official Selection. The shortfilm Chigger Ale is a co-production between Ethiopia and Spain. It tells the strange story about a Hitler clone arriving to Fendika, a famous bar in Addis Ababa. La strada di Rafael and Chigger Ale are nominated for the “Concorso internazionale” Section.

Albert Serra’s Historia de la meva mort is a French/Spanish co-production also nominated for this category. It is set in the period of transition between the rationalism of the late XVII century and early XIX century romanticism.

There is also place in this festival for remembering great classic films of cinema history. We’re talking about “Histoire(s) du cinema” Section. Spanish films chosen for that section are Sergio Castellito’s Venuto al mondo, Italian/Spanish co-production starring Penélope Cruz, and Pere Portabella’s experimental film Umbracle, which dates from 1972.

“Cineasti del presente” Section is dedicated to new talented international filmmakers. Lois Patiño’s Galician documentary Costa da morte is nominated in this section.

Finally, it has to be mentioned that Luis López Carrasco’s The Future has been chosen to be exhibited out of competition in “Signs of Life” Section.

 

Yaiza González Pérez

 

 

Aug 12, 2013

GEORGES MÉLIÈS – EL PRIMER MAGO DEL CINE


De acuerdo con su tradición de programar exposiciones de temática cinematográfica, la Caixa Fórum de Madrid ha inaugurado en estos días una exposición muy interesante sobre el debut del cine fantástico. A principios del siglo XIX, el que fue bautizado como el padre de este género,  Georges Méliès daba vida a la que será su mejor película “Voyage dans la lune” (Viaje a la Luna), que sin duda le dio la notoriedad que se le atribuye a la primera persona capaz de generar y reproducir en el cine trucos impensables, hasta entonces, y unirlos a elementos fantásticos y de sueño. Esta exposición quiere simplemente dar el justo homenaje a este gran creador mostrando cuales fueron las raíces culturales, estéticas y técnicas que utilizó para dar vida al cine de imaginación.

Este inventor francés fue un gran artista pero sobretodo fue uno de los pioneros del cine fantástico. En continuo fervor artístico se ocupó de dibujos, de magia, hizo de director de teatro, de actor, de decorador, productor, hasta se ocupó de distribuir sus películas, aunque siempre se le recordará por sus innovaciones e invenciones que introdujo en la cultura cinematográfica y a las cuales hoy muchos profesionales del sector hacen referencia todavía. Fue inevitable que con una imaginación tan exuberante llegase a rodar más de 500 películas donde los espectadores pudiesen perderse en mundos distintos, fantasiosos, de sueño. Desafortunadamente la mayoría de estas películas fueron destruidas por el mismo autor cuando cayó en desgracia durante la primera guerra mundial. Por este motivo la exposición de la Caixa es una oportunidad única  para poder disfrutar de su genio, fantasía, magia y sueños combinándolos con la ilusión de hacer un cine diferente y consiguiendo dar así un significado más completo a la palabra ficción. La colaboración entre la Caixa Forum y la Cinémathèque Française ha sido fundamental ya que la mayoría del material expuesto proviene del tesoro que la institución francesa consiguió recuperar y conservar, como por ejemplo películas, dibujos, máquinas, vestidos y objetos de los más curiosos e ingeniosos de aquella época.

Así que si queremos saber más de este precursor del cine de fantasía, de donde procedían sus ideas, ingenio, arte o de dónde obtenía sus inspiraciones hay solo una cosa que hacer: tomarse unas horas de libertad y acercarse a la Caixa Forum y aprovechar de esta gran ocasión. De todas formas la exposición estará abierta hasta principios de diciembre.

 

Simona CulturalNet



GEORGES MÉLIÈS - THE FIRST WIZARD OF CINEMA

In line with its tradition to organize the theme of filmmaking exhibitions, the Caixa Forum Madrid has opened at present a very interesting exhibition about fantasy film debut. In the early nineteenth century, which was dubbed the father of this genre, Georges Méliès gave life to what will be his best film "Voyage dans la Lune" (A Trip to the Moon), which undoubtedly gave him the notoriety that attributed to the first person able to generate and play on film unthinkable tricks before, and attach them to dream and fantasy elements. This exhibition aims to simply give the just tribute to this great creator which were the roots showing cultural, aesthetic and techniques used to enliven the imagination cinema.

The French inventor was a great artist but above was one of the pioneers of fantasy films. Continuous artistic fervor dealt drawings, magic, he made theater director, actor, decorator, and producer, addressed to distribute its films, but will always be remembered for his innovations and inventions introduced in film culture and where today many refer professionals yet. It was inevitable that such exuberant imagination were to roll over 500 films where viewers could get lost in different worlds, fanciful and dream. Unfortunately most of these films were destroyed by the same author when he fell out of favor during the First World War. For this reason Caixa exposure will be a unique opportunity to enjoy his genius, fantasy, magic and dreams combining them with the illusion of making a different film and getting to and fuller meaning to the word fiction. The collaboration between the Caixa Forum and the Cinémathèque Française has been essential as the most of the exposed material comes from the treasure that the French institution was able to recover and conserve, such as films, drawings, machines, clothes and objects of the most curious and ingenious at the time.

So if you want to know more about this fantasy film precursor, from which came their ideas, wit, art or where he got his inspiration there is only one thing to do: take a few hours of freedom and approach the Caixa Forum and take advantage of this great occasion. Anyway, the exhibition runs until early December.

 

Simona CulturalNet

Aug 8, 2013

De Utrillas a Hollywood

Nueve mil quinientos veintiséis kilómetros. Para Justo Diéguez, esa distancia se traduce en tres simples, pero claves, momentos de su vida: la fuga de la mina de carbón de Utrillas, la creación y aprendizaje de un arte marcial, y el entrenamiento de actores de la talla de Daniel Craig. Me tomarán por un farsante, lo sé, pero esta historia es real, el niño que leía cómics se ha convertido en el adulto que entrena a sus protagonistas.
 
La Sra. Serrano trasladó a su hijo, Justo, con tan sólo un año de vida, desde Villanueva del Río y Minas, municipio hispalense, hasta Utrillas, pueblo turolense cuya principal fuente de ingreso era la minería carbonífera. Justo no iba a ser menos y, pasados trece años de su llegada, ayudó limpiando galerías junto a su padre. ¿Sus compañeros de trabajo? Presos que cumplían parte de su condena realizando labores en la mina.
Fuera de la mina, Justo leía comics que, involuntariamente, estaban fortaleciendo su defensa ante los diversos peligros de afuera. La calle era un espacio en el que la “supervivencia social” prevalecía sobre cualquier otro fin. Las peleas junto al resto de chicos del pueblo eran el perfecto escenario para el ensayo de las técnicas asimiladas a través de la lectura de los cómics.
Logró abandonar esa vida y, gracias a las técnicas empleadas en el abandono, y al aporte posterior de maestros en la materia, perfeccionó su propio arte marcial, el “keysi”. Este arte marcial, impartido por instructores en buena parte del planeta, hizo despegar a Justo Diéguez, aún no ha aterrizado. Transmitió su estilo de combate a actores prestigiosos como J. J. Abrams, en Misión Imposible III, o Daniel Craig, en 007: Casino Royale.
El carbón de Utrillas se convirtió en fuego en Hollywood. La materia prima se transformó en un producto final más exitoso de lo esperado. Justo Diéguez leía los cómics de los superhéroes contemporáneos cuando se aproximaba a la adolescencia, Batman era su favorito. Recientemente ha entrenado a Christian Bale, protagonista de la última entrega de Batman, El Caballero Oscuro. El héroe se ha convertido en aprendiz.
José María Gangoso.
 
 

From Utrillas to Hollywood

 
Nine thousand five hundred and twenty six kilometers; This distance means three simple but important moments in the Justo Diéguez’s life: the coal mine’s breakout from Utrillas, the invention of a martial art and training actors of the stature of Daniel Craig. I could be believed to be a liar, I know, but this is a true story. The kid, who read comics, has grown into an adult who teaches aspiring actors.
Mrs. Serrano transferred his son Justo, a 1-year-old kid, from Villanueva del Río y Minas to Utrillas, a village famous for its coal mine. Thirteen years after Justo arrived he started helping his father clean the mine shafts. Who were his colleagues? They were prisoners who complied with their imprisonment in the mine.
Outside of the mine, Justo read comics which, involuntarily, made him more resistant to the dangers that surrounded him. The streets were a place where social survival was all important. Fights between Justo and the village boys were the perfect scenario for him to demonstrate the skills he had learnt from his reading.
Justo was able to abandon that way of life, and thanks to the skills that he learnt from his martial arts masters, he was able to perfect his own martial art, the ‘Keysi’. This form of martial art helped to Justo to be grown-up. This martial art went on to be taught all around the world. He taught his stylish fighting style to some famous actors like J. J. Abrams, in Mission Impossible III, or Daniel Craig in Casino Royale.
The Utrillas’ coal became in fire in Hollywood. His raw material had more success than anyone could imagine. Justo Diéguez read some contemporary super hero comics before becoming a teenager. Batman was his favorite comic. Recently, he coached Christian Bale, the main character of the last Batman film, The Dark Knight Rises. The hero grew into the apprentice.
 
Ruth Martín.

Aug 5, 2013

INTERNET, EL NUEVO “GRAN HERMANO”

Todo está en Internet, incluyendo todos nuestros detalles personales. La privacidad online no existe. Todas las empresas y compañías saben nuestros gustos y utilizan esta información sin cuidado, dirigiéndose hacia nosotros con publicidad personalizada. Es un negocio. No hay ninguna ley que controle Internet, por lo tanto, ¿dónde está el límite entre la vida privada y la pública?


Todo empezó como una nueva forma de comunicación para militares pero Internet ha ido expandiéndose en la última década hasta el punto que todo el mundo hace uso de él. Ahora cada persona utiliza Internet en sus casas e incluso en sus teléfonos móviles.

Internet es parte de nuestras vidas tanto que podemos ser localizados por nuestra actividad online, nuestros datos, emails, números de teléfono, dirección e incluso nuestros detalles bancarios. Nuestra vida es como un “Gran Hermano”, todas las empresas saben nuestros gustos y pueden utilizar dicha información para anticipar el comportamiento del consumidor.




Además, Internet ha cambiado nuestras vidas porque ninguno de nosotros es anónimo, nuestra actividad online está rastreada. Incluso Google celebra tu cumpleaños con un ‘doodle’ personalizado (un icono virtual de Google).

Muchos de nosotros no nos damos cuenta de la situación actual sobre cuántos datos están registrados en la Red. Solo nos dedicamos a poner nuestros detalles y crear una nueva cuenta de email, comprar ciertas cosas o interactuar con nuestros amigos en redes sociales. Sin embargo, cualquiera con conocimientos sobre ordenadores podría obtener nuestra dirección o cuenta bancaria con un solo ‘click’.

El problema es que confiamos en la Red. A cada uno le llega una publicidad específica. ¿Por qué? Porque nuestra información personal es pasada de unos a otros. Cuando compramos un ticket de un concierto en Internet automáticamente recibimos un email de empresas que se dedican a este mundo.


Dado que no hay unas verdaderas leyes efectivas para protegernos como usuarios, nuestro sistema legal necesita tiempo para ponerse al día de la progresión tecnológica. Lo que es cierto es que cada persona merece tener privacidad y que esta sea protegida.

Ruth Martin.


INTERNET, THE NEW BIG BROTHER


Everything is on the Internet, including all of our personal details. Online privacy does not exist. Every brand knows our tastes and they use this information without caring, targeting us with personalised advertising. It is business. There is no law on the Internet so where is the boundary between privacy life and public life?


It all started as a new form of communication for military but the Internet has been expanded over the past decade to the point where everyone goes online. Every single person now has the Internet in their house and even on their phone.

The Internet is part of our life. Nowadays we are traceable in all of our online activity; our dates, emails, telephone numbers, address and even our bank account details are on the Web. Our life is like Big Brother. every brand knows our likes and can use this to anticipate our consumer behavior.

Furthermore, the Internet has changed our life because none of us are anonymous, our online activity is tracked. Google even celebrates your birthday with a 'doodle' (a virtual icon on Google).

Many of us do not realise the current situation about how much of our data is stored. We just put our details to create a new mail account, to buy our things or to interact with our friends on social networks. However, anyone with the right computer skills could get our address, our bank details just with a 'click' of a button.

The main thing is that we trust the Internet. Every piece of online advertising is targeted. Why? It is because our personal information is passed by one to another. When we buy a ticket for a concert on the Internet, automatically we are mailed by related companies.

Given that there are no truly effective online laws aimed at protecting the average user, our legal systems need time to catch up with technological progression. But what is true is that every person deserves to have the human right of their privacy being protected. 

Ruth Martín.

Aug 1, 2013

MUNDOS DIGITALES 2013_FESTIVAL INTERNACIONAL DE ANIMACIÓN


La duodécima edición del Festival Internacional de Animación, Efectos Especiales, Videojuegos y Arquitectura Digital, considerado como una de las citas más importantes para todos los amantes y profesionales de la animación digital, terminó hace poco confiriendo premios de gran prestigio internacional.

Con el gran interés que suscita este sector, Mundos Digitales es seguramente el acontecimiento más significativo en España para poder disfrutar de las últimas novedades, creaciones digitales, efectos especiales e innovaciones tecnológicas, sin olvidar los cortometrajes de animación que se han proyectado y que seguramente tendrán mucho éxito muy pronto. Como la obra de Jorge Costas Maruxiña, Meu Amor, una de las sorpresas del Festival fruto del trabajo de una sola persona que a lo largo de un año y medio consigue expresar una calidad visual excepcional; aunque los mejores cortometrajes finalistas fueron Reflection y Premier Autonme, a nivel internacional, y El Ladrón de Caras y La Mano de Nefertiti para los nacionales. El premio especial de esta 12ª edición de Mundos Digitales ha sido concedido a Félix Bergés con su película “Los Imposibles” como reconocimiento a un profesional de fama internacional en este campo.

Este espacio de networking, dirigido a la innovación y creación digital, resulta ser una óptima ocasión, también, para conocer mejor este tipo de mercado y lo que genera, pudiendo averiguar así hacia donde van las nuevas tecnologías y recursos. De hecho participaron en el festival más de 400 personas entre oyentes y los profesionales más brillantes de cada campo, asistentes de todo tipo y estudiantes interesados provenientes de los más diversos ámbitos, tanto que las entradas se agotaron mucho tiempo antes de su arranque.

No me extraña que este mundo cada día tenga más seguidores, y aún más los tendrá con el tiempo, porque en un presente en que todo parece de repente tan frágil e incierto la animación en esta forma nos ayuda a evadirnos, nos da el poder de recrear lugares, acciones, deseos, hasta permite poder vivir una existencia distinta en un mundo virtual. Así que me pregunto ¿a quién no le gustaría ser diferente aunque sea temporal y virtualmente?

Todo esto me lleva a pensar que por lo que se refiere a la Era Digital en la que vivimos nos queda mucho para ver y realizar, y espero que las ideas creativas, originales y brillantes estén acompañadas siempre de una base formativa de igual competencia tanto para los pequeños como para los grandes artistas y productores, para poder sacar el máximo provecho de esas innovaciones.

 Simona CulturalNet

ANIMATION SHORT FILM FESTIVAL_DIGITAL WORLDS 2013

The twelfth edition of the International Animation Short Film Festival, Specials Effects, Games and Digital Architecture, is considered one of the most important events for all lovers and digital animation professionals, recently it was completed and conferring international prestigious awards.

With the great interest in this sector, Digital Worlds is probably the most significant event in Spain to enjoy the latest news, digital creations, special effects and technological innovations, not to mention the animated shorts that have been designed and will surely much success too soon. As the Jorge Costas’ work 'Maruxiña, Meu Amor', one of the surprises of the festival, represents the work of a single person, over a year and a half, to express himself exceptional visual quality; although the best short finalists films were Reflection and Premier Autonme, internationally, and The Thief Faces and The Hand of Nefertiti for nationals. The special prize of this 12th edition of Digital Worlds has been awarded to Felix Bergés with his film "The Impossible" in acknowledgement renowned professional in this field.

This networking space, led to innovation and digital creation, proves to be an excellent opportunity for more information on this market and which creates, can find out where they are going new technologies and resources. In fact more than 400 people participated in the festival between listeners and brightest professionals in each field, all types of assistants and interested students from many different areas, while tickets were sold out long before starting.

No wonder if this world have more followers every day, and even more will over time because at present when suddenly everything seems so fragile and uncertain, the animation in this way helps us to evade, gives us the power to recreate places, actions, desires, even allows to live a different existence in a virtual world. So I wonder who would not like to be different virtually and temporarily.

All this, leads me to think that it comes to the digital age in which we live we have a lot to see and to do, and I hope that creative ideas, original and brilliant are always accompanied by an equally qualified training base for both the small to the great artists and producers in order to take full advantage of these innovations.

 

Simona CulturalNet